我們的語言是威士忌

Islay_Bowmore_17

我常聽人家說「美酒不旅行」。可能由於運輸和氣候的變化,實際上味道真的也會改變吧!或者,那酒會由於失去以日常實際感覺被培養起來和被愛飲的環境,裡面的香氣便微妙地,也許在心理上變質掉,也有可能。

–村上春樹

村上在塑造氛圍相當常用的一個手法就是描寫周圍發生的事實,來包圍出這個氣氛。
舉個例子來說,如果他要寫小市民生活的無奈,他可能會描寫每天坐電車通勤日覆一日穿梭於電車月台的情形,而不會去寫他內心的想法。
內心想法這樣的寫法很少在村上的作品中出現吧!
因此在村上的文體中,始終存在了很多與文章氛圍密不可分的創作品,像 1973 年的彈珠玩具,各個年代的音樂特別是 Jazz,利用那各年代特殊創作品畫龍點睛的點出場景的時代氛圍。
村上這種對創作品特殊觀察的描寫手法,相當適合拿來寫介紹性文章,《如果我們的語言是威士忌》就是這樣的作品。
跟一般介紹性文章的不同,村上著重於創作品在創作時所被賦予的感覺,有著豐富而幽默的描寫,讓人看了會想真的去嘗試一下,所謂的有個性的單麥威士忌的就該是這樣嗎?
本書中對於威士忌風味的描寫鑲嵌了艾雷島 (Islay) 的風土民情,充滿了大西洋的冷冽海風的鹹鹹氣味,而對艾雷島上人民的描述,則是威士忌生涯的寫照。
簡單的說,本書表達的,艾雷島人用宗教信仰般的態度釀造威士忌,似神喻般向世人昭示威士忌應有的風味,如此簡單而直率。其實喝威士忌是很輕鬆的,只是在金黃色澤的背後有著思想與堅持。
看完本書,特地去找一支 Islay Bowmore 17 years 來嚐嚐看到底怎樣的味道。鹹鹹的味道,還是第一次嚐到,就像面對海風吹拂在嘴角留下的鹹味,接著的後味是很重的泥煤與些微果香的味道,閉上眼睛,好像站在北國孤懸的小島,此刻的我,好想去旅行。

後記:
這個網站有不少威士忌的評論與介紹,不過評論歸評論,還是要自己嚐過,相信自己的感覺囉!
http://www.whisky-distilleries.info/Bowmore_EN.shtml
十月號的 GQ 中文版 P.266 也有一篇介紹 Bourbon 跟 Islay 威士忌的文章〈威士忌中的關鍵少數〉,有興趣可以去翻翻看囉!

如果您喜歡這篇文章,或覺得這篇文章對您有幫助,歡迎留言或利用左側按鈕分享。也別忘了可以訂閱本站 RSS 接收未來的更新唷!

“我們的語言是威士忌” 有 4 則迴響

  1. izzy 對村上春樹文字的觀察與體會依然如此精緻入微呀!

    村上曾引毛姆的話:「不論什麼樣的刮鬍刀都有其哲學」,來說明即使是生活上的小事,只要每天持續下去,哲學性就會自然而然從中產生;我想這對艾雷島釀酒為生的居民如是,對當作家前在吧檯裡調製「On The Rock」的村上亦如是;不論結果產出什麼,只要是有其哲學做基底的作品,在能認同、感悟該哲學的同好心中,那作品都是撼動人心、令人陶醉的!

    呵~我不懂酒,這下怕是無法體會「有個性的單麥威士忌」的箇中樂趣了~

  2. izzy 對村上春樹文字的觀察與體會依然如此精緻入微呀!

    村上曾引毛姆的話:「不論什麼樣的刮鬍刀都有其哲學」,來說明即使是生活上的小事,只要每天持續下去,哲學性就會自然而然從中產生;我想這對艾雷島釀酒為生的居民如是,對當作家前在吧檯裡調製「On The Rock」的村上亦如是;不論結果產出什麼,只要是有其哲學做基底的作品,在能認同、感悟該哲學的同好心中,那作品都是撼動人心、令人陶醉的!

    呵~我不懂酒,這下怕是無法體會「有個性的單麥威士忌」的箇中樂趣了~

  3. 你好筆者 我是來自香港的朋友

    有緣看到這個blog

    不知本書是否還在你手上 可不可以割愛呢?

    我實是在香港找了很多年也找不到本書:( 真的找了很多年

    我願意用好價錢來買本書

    希望你能轉讓有心人, 感激萬分

    1. AD6 您好:
      這本書在台灣也已絕版,手上這本在幾次搬家後不確定是收起來或是已轉讓他人。
      若之後有找到再回覆您,謝謝。

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *